New Amici!
Übersetzen einmal anders…
Rezension New Amici in PDF
Was für ein Spieltyp:
Sprachlernspiel, eine Kombination aus Brettspiel mit einzelnen Rollenspielen
Einsatz im Sprachunterricht:
Zum Erlernen und Trainieren von Vokabeln, Sätzen, Fragen und Antworten auf verschiedenen Niveaus.
Zur Landeskunde und zum Üben von Aussprache und kleinen Gesprächen durch Rollenspiele.
Es gibt drei Schwierigkeitsgrade mit unterschiedlichen Themen:
Anfänger: Ordinal- und Kardinalzahlen, Zeitausdrücke, Personalpronomen, Basisverben, -adjektive und -nomen, Basisfragen und –antworten.
“Fortgeschrittene” (Anfänger 2): Essen und Trinken, Verben und Verbkonjugationen im Präsens, erweiterter Wortschatz für den Alltagsgebrauch, Fragen und einige wenige Aussagesätze und Imperative.
“Experten” (Anfänger3/Mittelstufe): anspruchsvollere, spezifischere Vokabeln (zu Themen wie Sport u.a.), Fragen und Sätze, 2-Satz Dialoge, Verbkonjugation in allen Zeitformen.
Niveau:
gelbe Karten: A1.1; orangefarbene Karten: A1.1-A1.2; rote Karten: A2-B1, Quiz- und Rollenspiel: A1-B1
Gruppengröße:
4-6 Personen
Mehrere Gruppen möglich ?
Nein, ein/e Lehrer/in (Muttersprachler/in) sollte anwesend sein
Dauer:
nach den Regeln gespielt mehr als eine Stunde, kann aber durch die Vorgabe, wie viele Karten (nur 5 statt 7 in jeder Runde) gesammelt werden sollen, auf 30-40 Minuten verkürzt werden
Was das Spiel enthält:
420 Sprachkarten (mit Aussprache) in 3 Niveaus mit je 4 Kategorien und 105 Quiz- und Rollenspielkarten
1 Spielbrett, 4 Spielsteine, 1 Würfel und Begleitheft mit Spielregeln in 2 Sprachen sowie Mini-Atlas
Kartenbeispiele findet man auf der Seite des Herstellers
Worum geht es:
Das Spiel ist so ausgelegt, dass es von Muttersprachler/innen zwei verschiedener Sprachen gespielt werden kann, so dass gegenseitiges Lernen möglich wird. Im Spiel selbst sollen Wörter, Sätze und Ausdrücke aus dem Alltagsgebrauch übersetzt werden.
Die Spieler/innen ziehen mit ihrem Stein die gewürfelte Anzahl an Feldern über das Spielfeld. Der Spielstein landet auf einem Themenfeld, zu dem eine Karte gezogen wird. Diese Karte muss nun richtig übersetzt werden.
Es gibt 3 Spielrunden. In der „Heimatrunde“ wird von der Fremdsprache in die Muttersprache und in der „Reiserunde“ von der Muttersprache in die Fremdsprache übersetzt. Falsch übersetzte Karten kommen zurück ins Spiel, so dass durch den Wiederholungseffekt ganz selbstverständlich neue Vokabeln gelernt werden.
In der „Finalrunde“ werden die Ausdrücke aller gesammelten 14 Karten nochmals wiederholt.
Interessant wird das Spiel durch die Quiz- und Rollenspielkarten, die in der Muttersprache vorgelesen werden z.B. „Stell dich deiner Schwiegermutter vor und erzähl ihr, was du tust“. Oder: „Es gibt eine Fahrkartenkontrolle im Bus und dein Hund hat gerade deinen Fahrschein gefressen“.
Bei den Quizkarten beziehen sich die landeskundlichen Themen dabei immer auf die Länder, in denen die Zielsprache gesprochen wird. Deutschlerner/innen erhalten Fragen zu den Ländern D-A-CH.
Die genauen Spielregeln können auf der Homepage des Herstellers heruntergeladen werden (auf Chinesisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Niederländisch, Norwegisch, Russisch, Spanisch Türkisch)- wer sucht, der findet!
Variationen/Erfahrungen mit dem Spiel im DaF-Unterricht:
Das Spiel ist nur für den Sprachunterricht geeignet, wenn die Lerner/innen dieselbe Ausgangssprache haben bzw. alle diese verstehen (z.B. Englisch). Auf jeden Fall sollte immer ein/e Experte/in der Zielsprache dabei sein (i.d.R. der/die Lehrer/in), da in mehreren Fällen andere Übersetzungen möglich sind, auf der Karte jedoch nur eine genannt wird: ‚I am leaving in half an hour’ kann mit ‚ich fahre’ aber auch mit ‚ich gehe in einer halben Stunde’ übersetzt werden.
Ideal wäre je nach Spiel eine Kombination von beispielsweise Deutsch- und Türkischlerner/innen.
Das Spiel wurde sehr positiv von den Gruppen, in denen wir es eingesetzt haben, aufgenommen. Es ist ein Spiel, dass das eher langweilige, aber vertraute Vokabellernen durch den Spielcharakter, besonders das gemeinsame Spielen und durch die Quiz- und Rollenspielkarten auflockert und amüsant gestaltet. Vielleicht liegt hier auch der große Erfolg des Spiels: Lerner/innen, die einen eher traditionellen Unterricht aus ihrer Schulzeit gewohnt sind, können sich auf ein solches Spiel leicht einlassen.
Die Rollenspielkarten lassen sich in späteren Stunden auch gut separat einsetzen.
Unsere Wertung:
Autor/Spieleverlag:
seit 2004 bei New Amigos
Anmerkungen:
Es gibt eine kleinere Reisevariante in Form einer Federmappe, die 2 Sprachniveaus (gelb und orange) enthält
Das Spiel ist in vielen Sprachvarianten erhältlich und es kommen immer wieder neue Sprachen hinzu. Derzeit gibt es das Spiel in Dt-Chin, Dt-Eng, Dt-Franz, Dt-Ital, Dt-Russ, Dt-Span, Dt-Tür und es ist auch in anderen Sprachvarianten erhältlich z.B. Franz-Eng, NL-Span, Norw-Ital
In mehreren Städten Europas gibt es von der Stiftung new amici organisierte Sprachcafés/Spieleclubs, wo man das Spiel mit Gleichgesinnten spielen kann. Wir danken dem Spielehersteller dafür, dass er uns das Spiel Verfügung gestellt hat
Preiskategorie: 4-5, Reiseversion: 3
Kommentare
10 Kommentare:
Hier kannst du einen Kommentar schreiben


Gibt es New Amici auch in der Version Englisch-Französiche bzw. umgekehrt?
Ja, siehe auf der Webseite des Herstellers http://www.newamigos.com
Hej
Ich finde das Spiel sehr passend für meinen Fremdsprachenunterricht in Dänemark, muss aber feststellen das nicht alle unsere Schüler von Englisch auf Deutsch übersetzen können. Warum nicht das Spiel auch auf Dänisch herausgeben. wir sind in Dänemark z.Zt sehr interessiert am ganzheitlichen Fremdsprachenunterricht und darum sind wir auf der Suche nach Materialien wie Brettspiele dieser Art.Gibt es ähnliche Angebote von ihnen, die sich für uns eignen würden?
mit Frdl. Grüssen
Claudia S. Thomsen
Ich würde mich direkt an den Hersteller wenden, und dort eine dänisch/deutsche Version anregen (siehe Kommentar 2). Andere zweisprachige Übersetzungsspiele wie “New Amici” kenne ich nicht. Ansonsten sind für den DaF-Unterricht im Ausland alle hier besprochenen Spiele unter “Deutsch” geeignet.
Inzwischen gibt es das Spiel auch auf Japanisch-Deutsch. Außerdem gibt es neuerdings auf der Seite von NewAmigos eine Soundunterstützung für Chinesisch, d.h. man kann sich alle Karteninhalte auf Chinesisch anhören: http://www.newamigos.com/soundlab/
Die nächsten geplanten Versionen sind: Deutsch/Polnisch, Deutsch/Arabisch und Deutsch/Latein(!)
Habe das Spiel bei meinem fremdsprachlichen Unterricht in Japan eingesetzt. Einfach toll, danke für diese super Unterstützung meines Unterrichtes!
Liebe Felicitas
Ich verwende dieses Spiel Zeit zwei Jahren in meinem Hindiunterricht.Ich musss saagen,dass dieses spiel einfach toll ist.Es eignet sich für jedes niveau.
liebe grüße
Gibt´s New Amici auch auf Hindi?
Leider nicht. Ich nehme Deutsch-Englisch variante.
wenn es dieses Spiel als online Version geben würde,ließe es sich bequem und effektiv für den Unterricht einsetzen.
Bis eine Hindi-Deutsch oder Hindi-Englisch Version erscheint, ist wohl auch nur eine Frage der Zeit.
viele Grüsse,
HLI